2017-09-15 04:16:07 +0000 2017-09-15 04:16:07 +0000
43
43
Advertisement

Serwer w restauracji obraził się, kiedy zwróciliśmy się do niego jako "Wujek"

Advertisement

Jestem z Indii i z mojego doświadczenia wynika, że zwracanie się do serwisanta w restauracji jako “kelner” nie jest brane pozytywnie. Więc w zależności od ich wieku, zwykle nazywamy ich “bratem” lub “wujkiem”. Kilka lat temu byłem w Niemczech i w pewnym momencie odwiedziłem indyjską restaurację z kilkoma moimi przyjaciółmi.

Po tym jak zajęliśmy nasz stolik, mój przyjaciel zadzwonił do serwisanta w restauracji i poprosił go o szklankę wody. W tym czasie zwrócił się do serwisanta jako “Wujek” i w tym momencie facet bardzo się obraził i odpowiedział: “Nie jestem twoim wujkiem”. Było to dla nas szokujące i przeprosiny. Potem jednak omówiliśmy tę kwestię i stwierdziliśmy, że każdy z nas uważał, że nazywanie go “wujkiem” nie powinno być wcale obraźliwe, ponieważ i tak był dla nas dość starszy.

Czy to prawda, czy też my się myliliśmy, myśląc tak? Jak należy zwracać się do pracowników obsługi w restauracji we właściwy sposób?

Uwaga: Kelner jest z Pakistanu, ale mówimy tym samym językiem.

Advertisement
Advertisement

Odpowiedzi (8)

50
50
50
2017-09-15 07:11:25 +0000

Może to być pechowy zbieg okoliczności - po niemiecku młodzi ludzie czasami nazywają starsze osoby płci męskiej “Onkel”, ale oznaczałoby to coś w rodzaju “dude” (nieformalnie!).

Gdybyś jako nieznajomy nazwał mnie “Onkel”, podczas gdy ja jestem twoim serwerem, też bym się obraził, ponieważ oznacza to, że patrzysz na mnie z góry.

Po prostu “Przepraszam, czy możesz … ” to zazwyczaj najlepsza droga, która pozwala uniknąć problemu z ustaleniem, który “tytuł” jest najbardziej odpowiedni dla Twojego kelnera - zależy to od rodzaju restauracji, a nawet od regionu.

41
41
41
2017-09-15 04:48:39 +0000

Nazywanie go “wujkiem” nie powinno być wcale obraźliwe, bo i tak był dla nas dość stary.

Nazywanie go wujkiem kelnerem mogło go obrazić, bo, być może myślał, że albo pomyliłaś jego wiek z jego wyglądem, albo po prostu nie chciał być tak nazywany.

Czy to prawda, czy my się myliłyśmy, myśląc tak?

Powiedziałabym, że żadna ze stron nie jest zła. Nazwałeś go wujkiem, ponieważ wyglądał na starszego od Ciebie i obraziłeś go z możliwych powodów, o których wspomniałem powyżej.

Jak właściwie należy zwracać się do pracowników obsługi w restauracji?

Jestem z Indii i w pewnym momencie poszedłem z przyjaciółmi do lokalnej restauracji, a jeden z nich nazywał się wujek kelner. Chociaż wtedy nic nie powiedział, ale okazało się, że się obraził. Zacząłem więc nazywać go sir i cieszyłem się, że tak go nazywano. Zrobiłem to tylko po to, żeby okazać mu trochę szacunku, ale nie musisz nazywać go kelnerem sir/ma'am. Możesz, ale to nie jest konieczne.

Możesz spróbować podążać za podejściami bez obrażania kogokolwiek.

  1. Ilekroć musisz wezwać kelnera, powiedz Przepraszam.
  2. Jeśli to nie zadziała, powiedz to samo i podnieś rękę.
  3. Możesz go zapytać o jego/jej imię, a następnym razem możesz go nazwać po imieniu.
35
Advertisement
35
35
2017-09-15 08:10:27 +0000
Advertisement

Odnosząc się do każdego obcego/obsługowego profesjonalisty jako “Wujka” w Europie Zachodniej, jest prawdopodobne, że zostanie przyjęty jako dziwny, nawet poza scenariuszem restauracji. Wspomina Pan o tym, że prowadził Pan tę rozmowę w swoim ojczystym języku, a mimo to był on źle odbierany.

Może być tak, że ten kelner przez całe życie mieszkał w Niemczech i nigdy nie przyzwyczaił się do tego, jak nazywa się kelnerów w Pańskim kraju. Możliwe też, że nie jest to robione w Pakistanie.

W Anglii zależy to całkowicie od serwera i restauracji, w której jesteś, ale możesz zwracać się do nich jako do “kumpla”, co jest bardzo nieformalne, ale może pracować w pubie lub bardziej zrelaksowanej restauracji. Aby uniknąć całkowitego braku szacunku, należy po prostu użyć ‘Przepraszam’, jak napisano na powyższym plakacie - ale nie kiwnąć na nich palcami!

22
22
22
2017-09-15 08:35:21 +0000

Sam jestem Hindusem i pozwolę sobie najpierw powiedzieć, że nigdy nie dzwonię do kelnera ani do żadnego innego usługodawcy cokolwiek, ponieważ nie wiedziałbym, która forma adresu jest dla tej osoby do przyjęcia. Możemy być grzeczni bez nazywania ich czymkolwiek, choć być może nie spodziewałeś się tej wrogiej reakcji. Nie mamy prawdy prawa dzwonić do wujka nieznanej osoby, chociaż jest to zwykle tolerowane w Indiach ze względów kulturowych.

Oprócz wszystkich innych dobrych odpowiedzi, które już zostały napisane, warto rozważyć, że kelner mógł zinterpretować Azjatów Południowych nazywających w obcym kraju “wujkiem” współobcokrajowca jako niedopuszczalną ** regionalną nadpobudliwość**, która być może nie była zbytnio znana w Azji Południowej. Tak jak w (monologu wewnętrznym)

Nie mieszkam i nie pracuję tak ciężko poza domem w tym odległym kraju europejskim, aby ci kolega Azjata Południowego Azjaty nazywał mnie “wujkiem”! To nonsens… Dlaczego, powinienem otrzymać szacunek, na jaki w tym kraju zasługuję. Nie, nie będę tego tolerował! (Typowa składnia w południowoazjatyckim angielskim, proszę nie ‘edytuj, aby poprawić’)

Więc powiedział krótko:

Nie jestem twoim wujkiem.

Druga możliwość, która jest globalną rzeczywistością jest taka, że ludzie, którzy cieszyli się wysokim statusem społecznym i prawdopodobnie zajmowali pozycje biurokratycznych lub tradycyjnych autorytetów w swoim kraju mogą być ‘zmuszeni przez okoliczności’ do bycia usługodawcami jak kelnerzy lub taksówkarze, kiedy wyjeżdżają do innego kraju. Przykład: Niedawno czytałem o fizyku nuklearnym z ZSRR, który prowadził taksówkę w Nowym Jorku. Taka osoba może już mieć pretensje do zmiany swojego statusu, a twoja nadmierna znajomość pogarsza ich samopoczucie.

Pamiętaj też, że skrajna uprzejmość jest częścią “kulturalnego dyskursu publicznego” wielu krajów i większość tych form zwracania się w Europie Zachodniej nie obejmuje “wujka” - kelner może czuć, że nie masz prawa zwracać się do niego mniej grzecznie tylko dlatego, że pochodzisz z tego samego regionu - właśnie dlatego musimy uważać na to, aby nie zbliżać się do ludzi z naszego regionu bardzo znajomo podczas pobytu w obcych krajach: mogą tego nie docenić, z własnych powodów! Lepiej zawsze mówić “przepraszam”, zastanawiam się.

12
Advertisement
12
12
2017-09-15 09:30:12 +0000
Advertisement

Tak w kontekście indyjskim nie jest obraźliwe nazywanie starszej osoby wujkiem, nawet jeśli osoba ta nie jest spokrewniona. Ale nawet w Indiach wiele osób może uznać to za obraźliwe. Ostatnio miałem podobne doświadczenia. Byłem na nieformalnym spotkaniu i rozmawiałem z kimś i była taka pani w wieku 60 lat, może być. Osoba, z którą rozmawiałem, nazywała ją ciotką i była urażona jak cholera. Powiedziała, że proszę, nie nazywaj mnie ciocią, możesz nazywać mnie bhabhi (szwagierka), didi (siostra) lub po prostu użyj mojego imienia i dodaj ji jak Aarti ji lub nazywaj mnie pani XYZ, ale nie używaj ciociowego słowa, żeby się do mnie zwracać. Prawdopodobnie została urażona, ponieważ przypominało to jej wiek 60 lat.

Więc samo w sobie nie brzmi to obraźliwie, ale pewna osoba może być urażona z jakiegoś powodu specjalnie związanego z wiekiem. Należy również pamiętać, że w innych krajach mogą one mieć swoje różne lokalne zwyczaje na wezwanie nieznanej osoby i należy dowiedzieć się, że.

10
10
10
2017-09-15 08:55:51 +0000

każdy z nas uważał, że nazywanie go “wujkiem” nie powinno być wcale obraźliwe, ponieważ i tak był dla nas dość starszy

Wujek, w ogóle, wskazuje na związek rodzinny, a nie tylko na staż pracy. Ale nawet jeśli użyłbyś “Starszego” jako dokładnego opisu kogoś dość starszego, to może nie byłoby zbytnio respektującym podkreślanie wieku, w zależności od miejsca i sytuacji.

Jak należy zwracać się do pracowników obsługi w restauracji w odpowiedni sposób?

Kelner dał ci wskazówkę z napisem “Nie jestem twoim wujkiem”. Więc poza Indiami, użycie “wujka” może być złym pomysłem. To zależy od lokalizacji. W Niemczech, na przykład, często w ogóle nie używa się żadnego tytułu “Przepraszam”. Czy mógłbyś…“ i używać kelnera lub serwera bardzo rzadko z rozwagą, podczas gdy inne określenia, takie jak "wujek”, nie są używane w ogóle.

5
Advertisement
5
5
2017-09-17 17:33:05 +0000
Advertisement

Nazywanie nieznajomego “Onkel” (lub jeszcze gorzej “Opa”, dziadek) w Niemczech byłoby równoznaczne z nazwaniem go “geezer” w rodzimych krajach anglojęzycznych. “Onkel” nigdy nie jest odpowiedni, chyba że osoba, do której się zwracasz, jest albo twoim wujkiem, albo dobrym przyjacielem, któremu ten przydomek nie przeszkadza.

Co gorsza, używanie jakiegokolwiek opisu pracy lub związku jako jednego słowa (istnieje różnica między “Herr Wachtmeister” a “Wachtmeister!”), aby zwrócić się do kogoś oznacza użycie formy “Du” bez zaproszenia, co jest uważane przez wszystkich za “czasami nie na miejscu” - i zawsze uważane jest za bardzo niegrzeczne przez starsze pokolenia (powiedzmy, każdego powyżej 40 roku życia). Co gorsza, niektórzy rozumieją pozornie celowe niewłaściwe użycie formy adresu jako próbę rozpoczęcia kłopotów - właściciel firmy nagle nazwany przez mecenasa “Onkel!” zapewne zastanawiałby się, czy ktoś mu nie grozi - tak jakby na poziomie zwracania się do właściciela sklepu “Ej, kurwa!”.

2
2
2
2017-09-16 13:32:19 +0000

Tutaj, w wielokulturowym East London w Wielkiej Brytanii, zachodni Hindus może przywitać starszego sąsiada z przyjaznym szacunkiem jako “Wujek”. Widzę, że macie podobną konwencję w Indiach. Ale wraz z ‘bratem’, ‘bratem’, a nawet ‘kolegą’ można to uznać za zbyt nieformalne i bezczelne.

Mieszkam na obszarze, który stał się w przeważającej mierze azjatycki. Na lokalnych stronach Facebook'a itd. widzę trend, by nazywać wszystkie kobiety ‘siostrami’. Nie mam pojęcia, czy dotyczy to wyłącznie społeczności muzułmańskiej, czy też obejmuje również sektory sikhów, hinduistów itp. W każdym razie odnoszę wrażenie, że dla mnie, białego mężczyzny, niestosowne byłoby nazywanie ‘siostrą’ azjatyckiej sąsiadki. Jest to rzecz wewnątrzgrupowa.

Prawdopodobnie lepiej pomylić się po stronie formalno¶ci poza własn± społeczno¶ci±.

Można też wiedzieć, że po angielsku ‘serviceman’ nie oznacza ‘kelner’, odnosi się do menadżera sił zbrojnych. W Ameryce szczególnie ‘servicemani’ są traktowani z dodatkowym szacunkiem. Brytyjczycy są raczej bardziej wyluzowani, ale i tak powinniście wiedzieć, co to słowo oznacza.

Advertisement

Pytania pokrewne

18
20
11
14
9
Advertisement
Advertisement